[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
by |
―――――――――――――――――――――――
●スレ主:BRIAN ASHCRAFT
日本語の「kawaii」は「キュート」や「愛らしい」といった意味で、日本文化が大好きな欧米人に使われているのだけど、最近では一般の人も使い始め、あの権威ある辞書「オックスフォード英語辞典」にも登場するほど。でもこの言葉、皆さんが会話のなかで使い過ぎている気がするのだけど、どう思いますか?
―――――――――――――――――――――――
●The Geek Empress
Tsunami、Sake、Karaoke、Kamikaze、Futonはみんな日本語から派生した言葉だ。言語はいつも外来語を受け入れているから、kawaiiが英語になっても問題じゃない。
●bakagaijin
確かにkawaiiは日本語から「借りてきた言葉」だけど、日本語も英語から借りてきた言葉がたくさんあるから、お互いさまだね。
(バカみたいにたくさんの英語が氾濫してますわね。)
●ChameleonVector
kawaiiを意味する英語はたくさんあるのに、どうしてわざわざその言葉を使いたがるのかが分からない。日本文化が大好きな私でもkawaiiは連発しない。また連発する友人がいるとすごくいらいらする。多くの人は注意を引きたいから使っているだけ。
(日本ではごく普通に使われていますわね。挨拶くらいに普遍的かもね。)
●Ryusui
言語は常に変化し続けている。30年前にはEメールという言葉さえなかった。kawaiiは漫画やアニメとは違ったレベルの使われ方だと思うが、流行は止めようがないと思うよ。
(おっしゃるとおりですわね。)
●Flabbus
Kawaiiが多用されるにしたがって、間違った意味で使用される恐れがありそう。日本語のドンマイが英語のDon’t mindを短縮して使われているのも、英語を話す人からすれば、意味も少し違うし、使われ方も違い奇妙な感じがする。でもこれは日本語だけではなく、ほかの国の言葉でもよくある話だと思う。
(誤訳もひっくるめてその国の文化なんですわよね。)
オリジナルソースはこちら
by ココナツ | Trackbacks() | Comments(0) |